
Au cours d'une traduction, j'ai rencontré une forme verbale(

le dictionnaire en ligne que j'ai consulté m'a appris que 得ない est un suffixe qui s'ajoute au verbe en remplacement de ます pour signifier "incapable de..."
J'aimerais savoir quelle est la différence entre 持ち得ない et la forme potentielle du verbe 持てられない et si l''on peut utiliser les deux formes indifféremment.
Merci d'avance pour vos réponses.
