Particule de

Particule de

Messagepar Kermit » 15 Juin 2012, 06:32

Bonjour, je me pose une petite question dans ma nouvelle leçon ...
La phrase est (je l'a mets en romaji, j'ai pas le clavier japonais) :p

otoko no hito wa donata de onna no hito wa donata desu ka

Je traduis ça, avec mon niveau actuel par "qui sont le monsieur et la dame"

Est-ce que j'ai bien compris ... la "de" est la particule de lieu dans ce cas, et on n'a pas "ni" parce ce qu'on a "desu" et pas "imasu" vu que "de" c'est plus avec des verbes d'état ?

Autre question, pourquoi ne met-on pas "otoko wa donata de onna wa donata desu ka" voire "otoko to onna wa donata desu ka"
Otoko tout seul veut dire autre chose ?

Merci les gens :)

Patrice
avatar
Kermit
 
Message(s) : 24
Nombre de mots: 6
Inscrit le : 22 Mai 2012, 14:28
Localisation : Saint-Sauveur (70)

Re: Particule de

Messagepar edelkan » 16 Juin 2012, 16:59

hello,
je ne sais pas si je suis plus doué que toi, mais personnellement ici je perçois "de" plus comme la forme suspensive de desu (pour l'avoir plus d'une fois croisé dans mes romans) que comme le particule de lieux, et saisirai plus la question comme : qui est cet homme et qui est cet femme ?
quand à otoko, je l'ai appris dans le sens "genre masculin" et non comme "homme".
otoko no hito : un homme (une personne du genre masculin)
otoko no ko : un garçon (un enfant du genre masculin)
idem pour "onna".
mais bon, je suis pas expert, je te donne juste mon impression.
tout cela demanderai confirmation :D
avatar
edelkan
 
Message(s) : 18
Nombre de mots: 2
Inscrit le : 30 Décembre 2011, 10:51

Re: Particule de

Messagepar SJamon » 17 Juin 2012, 00:33

Hello,
Je comprends comme edelkan pour le "de".
Et il a également raison pour le otoko vs. otoko no hito.
Même si on entend quelques fois otoko ou onna seul, c'est assez impoli.
Sinon les japonais (surtout les japonaises j'ai l'impression) utilisent souvent onna no ko même pour désigner une femme, c'est plutôt affectif.
avatar
SJamon
 
Message(s) : 158
Nombre de mots: 187
Inscrit le : 30 Décembre 2011, 10:43

Re: Particule de

Messagepar Kermit » 18 Juin 2012, 07:07

Ok, merci pour les réponses :)

Pour le coté "sexe masculin", je l'avais déduis par la suite de la leçon. Par contre, la forme suspensive, je ne connaissais pas.

Je vais creuser un peu ça :)

Merci ^^

Patrice
avatar
Kermit
 
Message(s) : 24
Nombre de mots: 6
Inscrit le : 22 Mai 2012, 14:28
Localisation : Saint-Sauveur (70)


Retour vers Questions sur la langue en général 言語に関する質問

Qui est en ligne ?

Utilisateur(s) parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 1 invité