traduction du terme "conscience"

Forum d'entraide pour des traductions

traduction du terme "conscience"

Messagepar Revo » 19 Novembre 2016, 21:09

Bonjour,

Pour raison personnel (et je m'en excuse, mais je prefere garder la raison pour moi ^^"), je voudrais traduite la phrase suivante :

'Être conscient de la raison'

Le sens est porté sur le fait de 'savoir' quelque chose

Merci d'avance pour quiconque me ferait une traduction =)

Cordialement,
avatar
Revo
 
Message(s) : 4
Nombre de mots: 0
Inscrit le : 19 Novembre 2016, 21:04

Re: traduction du terme "conscience"

Messagepar bstevy » 22 Novembre 2016, 06:35

理由の痛感

^^
avatar
bstevy
 
Message(s) : 206
Nombre de mots: 13
Inscrit le : 30 Décembre 2011, 10:52
Localisation : Tokyo

Re: traduction du terme "conscience"

Messagepar Revo » 22 Novembre 2016, 19:59

Super merci de ta reponse =)

Autre question etant donné que je ne m'y connais pas vraiment encore
en language japonais, ce pourrait t'il qu'il y est une autre signifiquation ?
Cordialement, ( et merci encore)
avatar
Revo
 
Message(s) : 4
Nombre de mots: 0
Inscrit le : 19 Novembre 2016, 21:04

Re: traduction du terme "conscience"

Messagepar bstevy » 24 Novembre 2016, 07:48

heu ... un autre sens?

genre, au lieu de "Pleinement conscient de la raison" ca pourrait vouloir dire "pomme de terre caramélisée"?
c'est ca dont tu as peur ?

les mots n'ont pas "d'autres sens" généralement ... ils peuvent être interprété, mais de là a ce que le sens change vraiment, faut y aller.
Par contre, le sens qui est derrière n'est peut être pas exactement celui que tu voudrais. Le français et le japonais ne se traduisent pas littéralement comme on le ferait avec l'anglais ou l'espagnol.
Quand bien même le sens est là, il y a peut être une meilleure façon de le dire en japonais quand on connaît le contexte (qui semble bien mystérieux et secret) par exemple.
Donc j'espère que tu es bien conscient de ça avant de te faire ton tatouage ... ^^
avatar
bstevy
 
Message(s) : 206
Nombre de mots: 13
Inscrit le : 30 Décembre 2011, 10:52
Localisation : Tokyo

Re: traduction du terme "conscience"

Messagepar Revo » 24 Novembre 2016, 08:54

Bien vu Sherlock, c'est a ce demander si tu n'es pas sur d'autres forums.. ^^

Quoi qu'il en soit c'est vrai que j'aimerai me faire tatouer des ecritos japonais, car bien que je ne parle pas la langue il y a une signification particulière pour moi que j'aimerai mettre en avant.
C'est justement pour ca que je prefere poster sur des forums ou des personnes qualifiées aptes a me repondre et non pas google traduc'.

D'ailleurs j'y ai trouvé sur un autre forum : 意識する理由 (plusieurs avis sont bons a avoir pour vraiment etre sur)
Je me demandais si ca s'approche plus de la signification que j'aimerai avoir, pour rappel : avoir conscience de quelque chose (ici la raison, dont le sens est le savoir)

Donc voilà je m'en remets a toi si tu es d'accords pour me donner ton avis vis-a-vis de ce dernier car tu as l'air compétent.

Cordialement,
avatar
Revo
 
Message(s) : 4
Nombre de mots: 0
Inscrit le : 19 Novembre 2016, 21:04

Re: traduction du terme "conscience"

Messagepar bstevy » 25 Novembre 2016, 00:37

je le traduirai toujours pas avec SURU pour un tatouage ...
au pire je mettrai 理由の意識

mais SURU sur un tatouage, c'est moche quoi ...

si tu dis pas que c'est un tatouage, les gens vont interpréter ca comment une phrase d'une dissert ou un truc dans le genre, et en jap, la forme compte vachement ...
Mais si tu parles pas japonais, que tu maitrises pas la langue, et que tu n'as meme pas sur de savoir lire ton tatouage dans 2 mois, pourquoi tu fais pas ca dans la langue que tu maitrises le mieux ? c'est quand meme vachement plus logique pour un truc qui va te rester à vie !
avatar
bstevy
 
Message(s) : 206
Nombre de mots: 13
Inscrit le : 30 Décembre 2011, 10:52
Localisation : Tokyo

Re: traduction du terme "conscience"

Messagepar Revo » 25 Novembre 2016, 11:41

D'abord merci encore une fois de prendre le temps pour me repondre, je t'en suis reconnaissant.

En lui-meme le tatouage est loin d'etre constitué que de cette phrase, c'est son ajustement avec d'autres elements qui va donner tout son sens.

Pourquoi du japonais ? C'est lié a un element lié directement au Japon dans ma jeunesse et qui, depuis, ne cesse d'influencer sur ma vie
autant au quotidien que sur le long terme. Alors oui je comprends que d'un certains point de vu c'est une maniere plutot bizarre de proceder,
mais moi ca m'est surtout important pour ne jamais oublier.

Je pense donc partir pour : 理由の痛感 qui seront donc la forme la plus esthétique pour un tatouage (si j'ai bien compris) =)

Cordialement,
avatar
Revo
 
Message(s) : 4
Nombre de mots: 0
Inscrit le : 19 Novembre 2016, 21:04

Re: traduction du terme "conscience"

Messagepar bstevy » 28 Novembre 2016, 00:05

Ok.


J'espère que ton tatouage sera une réussite.
Ca serait cool si tu pouvais en poster une photo une fois fait ;)
avatar
bstevy
 
Message(s) : 206
Nombre de mots: 13
Inscrit le : 30 Décembre 2011, 10:52
Localisation : Tokyo


Retour vers Traductions 翻訳

Qui est en ligne ?

Utilisateur(s) parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 1 invité

cron