Page 1 sur 1

Demande de traduction

MessagePublié: 15 Novembre 2016, 20:21
par brubrau
Bonjour tout le monde!

Je m'apprête a faire un cadeau, un couteau traditionnel japonais: :D

http://www.couteaux-berthier.com/coutea ... 016791.cfm

Je connait bien ce couteau, son histoire, mais je me demande ce que veux dire l'inscription sur le manche.

Je ne connait pas le japonais mais j'aimerais beaucoup connaitre la traduction!

Quelqu'un pourrait m'aider? :roll:

Merci beaucoup!

Re: Demande de traduction

MessagePublié: 16 Novembre 2016, 01:25
par bstevy
Tu risques d’être un peu déçu.

Y'a rien de mystique, et je pense pour toi qu'il vaut mieux ignorer ce qui est écrit mais bon, je t'en fais la traduction quand même.

登録商標
剣聖 宮本武蔵

とうろくしょうひょう
けんせい みやもとむさし

tōrokushōhyō
kensei miyamoto musashi

Marque déposée
Maitre épéiste Miyamoto Musashi



A priori, le dernier caractère est juste un design associé à la marque.

Re: Demande de traduction

MessagePublié: 16 Novembre 2016, 14:51
par SJamon
Ca me parait cher pour un couteau qui vaut moins de 10€ au Japon...

Sinon en toute rigueur, les couteaux fabriqués par Miyamoto sont des Higo naifu (knife) et non pas des Higonokami.
La marque Higonokami est déposée et le dernier fabricant à pouvoir l'utiliser est Motosuke Nagao.
A moins que Nagao soit mort et/ou la marque tombée dans le domaine public, j'en sais rien...

Mais de toute façon la qualité des Nagao est vraiment mauvaise (il assure plus vraiment le pauvre vieux), les Miyamoto sont bien mieux finis normalement :-)

Re: Demande de traduction

MessagePublié: 16 Novembre 2016, 23:53
par brubrau
Merci a vous!

Oui, tu as raison, j'ai continuai mes recherche et c'est vrais, a priori, "c'était mieux avant" ! :?

Mais bon, je pense du coup plus m'orienter sur un duck duck, il en font des jolie maintenant!

Merci pour la traduction, c'est vrais que c'est décevant ...

Je pense m'acheter un pour moi quand même, histoire de me faire a propre idée