Page 1 sur 1

Traduction inscription sur Hanbô

MessagePublié: 28 Avril 2015, 17:05
par NorrinRadd
Bonsoir à tous,
Qlq'un pourrait il me traduire l'inscription figurant sur la photo ?
Merci d'avance.
Hervé

Re: Traduction inscription sur Hanbô

MessagePublié: 01 Mai 2015, 05:23
par bstevy
il m'en manque un :(
門前_店 

Re: Traduction inscription sur Hanbô

MessagePublié: 02 Mai 2015, 00:57
par ninjin
Est-ce que le premier kanji ne serait pas plutôt 巾 ?

Re: Traduction inscription sur Hanbô

MessagePublié: 14 Mai 2015, 04:41
par bstevy
c'est fort possible effectivement.

cette graphie est possible pour 門 aussi (graphie manuelle) donc tant qu'on a pas le troisième, il faut au moins le garder à l'esprit.

Mais j'avoue que ta proposition est certainement plus probable.

Re: Traduction inscription sur Hanbô

MessagePublié: 14 Mai 2015, 06:34
par SXT-kun
Le plus proche que j'ai trouvé est celui-ci : 壱, le 1 utilisé dans les documents officiels. :|

Re: Traduction inscription sur Hanbô

MessagePublié: 14 Mai 2015, 09:08
par bstevy
Faudrait que je demande à mes collègues, mais ca fait pas très pro de regarder ca au bureau LOL ^^

Re: Traduction inscription sur Hanbô

MessagePublié: 14 Mai 2015, 09:26
par ninjin
Alors, j'avoue que je ne suis pas très forte en kanji, surtout lorsqu'ils sont écrits à la main... :oops: mais je crois finalement avoir trouvé le nom, grâce à vous 2. :)

J'étais partie sur le mauvais radical pour le 3e ; j'ai donc changé, grâce à SXT-kun.

Et grâce à bstevy, j'ai appris que 門 pouvait s'écrire de manière simplifiée à la main, et donc, je pense que le résultat est : 門前売店 ( もんぜんばいてん), ce qui correspond à un "petit commerce situé devant la porte" (d'un temple)...

comme dans la préfecture de Yamagata :
https://ja.foursquare.com/v/%E9%96%80%E ... d74/photos
http://c1zetec.wix.com/cafe-monzen
où à Narita, par exemple :
http://navichiba.com/0476-23-3172/

Dites-moi ce que vous en pensez, parce que les kanji ne sont pas ma spécialité, mais j'aime bien faire des recherches pour apprendre. :)

Re: Traduction inscription sur Hanbô

MessagePublié: 14 Mai 2015, 11:34
par SXT-kun
J'ai du mal à les reconnaître quand ils sont écrits comme ça mais c'est vrai que le troisième ressemble bien à vendre. Ça doit être ça je pense, même si pour moi le premier aurait été mieux écrit autrement. :)

Re: Traduction inscription sur Hanbô

MessagePublié: 15 Mai 2015, 02:24
par bstevy
En fait, tu as une différence entre 門 en mode simplifié et 巾; c'est la longueur du trait central. et sur l'image, il est bien trop court pour moi pour correspondre à 巾... c'est pour ca que j'ai pensé à 門


Gardez à l'esprit qu'on simplifie de la même facon cette partie dans tous les kanji qui la contienne, par exemple : 間、問、聞...
On croit connaitre ses kanjis, et quand on débarque franchement au Japon avec tout notre bagage, on doit tout réaprendre, car les japonais ne s'encombre pas d'autant de rigueur que nos chez professeurs peuvent nous l'inculquer...
Y'en a d'autre des simplifications, par exemple sur le kanji 雨 et ses dérivés : 雲、雪、雷、電... Vos jolies petites goutes de pluies, deux de chaque coté se transforment souvent en une croix barbare mais plus rapide à tracer (ou encore un Z) ... lol ^^

Et je peux vous dire que faire une réunion où un japonais écrit sur un tableau blanc au feutre, c'est réapprendre l'écriture de 150 kanji en une heure lol ^^

Re: Traduction inscription sur Hanbô

MessagePublié: 15 Mai 2015, 23:07
par ninjin
Merci pour toutes ces précisions pratiques. :)

Quant à mon ex-prof de japonais, j'avoue que la rigueur n'était pas son fort... :P C'est moi qui avait plutôt tendance à le reprendre... :lol: