Page 1 sur 1

traduction etiquette

MessagePublié: 11 Octobre 2014, 20:31
par pracolas
Bonjour à tous, je désespère de traduire cette étiquette collée sur mon compteur électrique par l'ancienne propriétaire...
A part le "no", je ne retrouve aucun symbole...

Merci de votre aide

Nico

Re: traduction etiquette

MessagePublié: 17 Octobre 2014, 05:53
par ninjin
Alors, le premier kanji ressemble à celui de la fumée :

Ensuite, la 3e ligne, les katakanas sont quasiment tous illisibles pour moi.
Je n'arrive pas à savoir:
- si le premier caractère est un フ ou un コ
- si les 2e et 4e caractères sont des ニ, des ン ou des " pour 'sonoriser' la syllabe antérieure
- et si le 3e caractères est un セ (my guess) ou un ロ mal fait
- seul le dernier est définitivement un ト
mais フンセント ne me donne que "fun center" ou "Vincent" (Van Gogh)... :/ Rien à voir avec la fumée, ni avec le compteur électrique...

Re: traduction etiquette

MessagePublié: 27 Octobre 2014, 14:06
par vusni
Pour l'idéogramme je n'arrive pas à savoir si il s'agit de 畑 (un champ spécifique) ou de 烟 comme indiqué au dessus
pour les katakana, il s'agit de コンセント http://www.dictionnaire-japonais.com/w/27163/%E3%82%B3%E3%83%B3%E3%82%BB%E3%83%B3%E3%83%88

Re: traduction etiquette

MessagePublié: 27 Octobre 2014, 14:16
par pracolas
Merci, "prise de courant" ca me va bien...
Par contre, pour la fumée...

Re: traduction etiquette

MessagePublié: 28 Octobre 2014, 05:44
par ninjin
Alors, je ne suis pas spécialiste en électricité. loin de là... mais ne serait-ce pas une prise pour l'extraction des fumées ou la ventilation ?

Si je cherche sur Google, ça donne ça :

https://www.google.com/search?q=%E7%83% ... CAYQ_AUoAQ