traduction d'une phrase

Forum d'entraide pour des traductions

traduction d'une phrase

Messagepar jess38 » 18 Février 2014, 20:25

J'ai besoin de la traduction de :

"le cadeau du destin"
"le don du destin"
"le signe du destin"

ce n'est pas pour un tatouage mais pour définir une histoire/une rencontre

merci de m'aider !!!
avatar
jess38
 
Message(s) : 2
Nombre de mots: 0
Inscrit le : 18 Février 2014, 20:19

Re: traduction d'une phrase

Messagepar SJamon » 19 Février 2014, 14:51

Bonjour (oui, car ça fait toujours plaisir et ça ne coûte rien, comme s'il vous plait d'ailleurs)

Je vous invite à lire ceci :
http://www.dictionnaire-japonais.com/forum/viewtopic.php?f=7&t=320

Et je fais même l'effort pour vous :
https://translate.google.fr/?hl=fr&q=google&um=1&ie=UTF-8&sa=N&tab=wT#auto/ja/le%20cadeau%20du%20destin
https://translate.google.fr/?hl=fr&q=google&um=1&ie=UTF-8&sa=N&tab=wT#auto/ja/le%20don%20du%20destin
https://translate.google.fr/?hl=fr&q=google&um=1&ie=UTF-8&sa=N&tab=wT#auto/ja/le%20signe%20du%20destin

Tiens tiens, Google donne la même traduction pour les deux premiers termes... soit c'est parce qu'ils sont synonymes en français, soit c'est un signe du destin :lol:
avatar
SJamon
 
Message(s) : 158
Nombre de mots: 187
Inscrit le : 30 Décembre 2011, 10:43

Re: traduction d'une phrase

Messagepar jess38 » 19 Février 2014, 20:23

Merci beaucoup Sjamon !

Moi aussi je connais google traduction mais on me l'a déconseillé car apparemment les traductions ne seraient pas exactes !!! le mot cadeau/don pourrait se dire de plusieurs façons d’après ce site : soit zouteihin ou kizoutei et pourtant ici dans vos traductions e ne retrouve aucuns de ces 2 mots !!! Étonnant ...
avatar
jess38
 
Message(s) : 2
Nombre de mots: 0
Inscrit le : 18 Février 2014, 20:19

Re: traduction d'une phrase

Messagepar SJamon » 20 Février 2014, 07:38

Encore une fois, tout le problème réside dans la définition de "traduction exacte".
Si vous entendez par là une traduction littérale qui aurait exactement le même sens, au propre comme au figuré, ne cherchez plus... ça N'EXISTE PAS.

Ceci dit, libre à vous de traduire mot à mot, vous pouvez choisir le terme que vous voulez dans la longue liste correspondant aux recherches "cadeau" ou "don" dans le dictionnaire, mais ça n'aura pas forcément le sens désiré en japonais, voire même ça n'aura aucun sens.

En l’occurrence la traduction de Google n'est pas si mauvaise, mais encore une fois, libre à vous d'en choisir une autre !
avatar
SJamon
 
Message(s) : 158
Nombre de mots: 187
Inscrit le : 30 Décembre 2011, 10:43


Retour vers Traductions 翻訳

Qui est en ligne ?

Utilisateur(s) parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 1 invité

cron