Demande de traduction

Forum d'entraide pour des traductions

Demande de traduction

Messagepar TiltedAF » 09 Janvier 2018, 19:54

Bonjour,

J'ai récemment reçu un couteau avec des inscriptions dessus et j'aimerais savoir ce qu'elles signifient, c'est une lame japonaise donc j'imagine que c'est du japonais car je n'y connais rien du tout...

Voici une photo des inscriptions : https://www.hostingpics.net/viewer.php?id=923875tradjaponais.jpg

Merci beaucoup !
avatar
TiltedAF
 
Message(s) : 4
Nombre de mots: 0
Inscrit le : 09 Janvier 2018, 19:35

Re: Demande de traduction

Messagepar bstevy » 10 Janvier 2018, 11:02

j'arrive pas à lire le dernier caractère.
Les deux premiers sont 英雄 えいゆう
qui veulent dire Héro. Mais ca pourrait aussi être un nom.


De manière générale, trois caractères comme ca, il y a une très forte probabilité que ce soit un nom. Donc je pense que c'est le nom de la personne a qui appartenait le couteau précédemment, ou alors le nom de l’artisant qui a fait le couteau.
avatar
bstevy
 
Message(s) : 203
Nombre de mots: 13
Inscrit le : 30 Décembre 2011, 10:52
Localisation : Tokyo

Re: Demande de traduction

Messagepar TiltedAF » 11 Janvier 2018, 09:08

Merci beaucoup pour ta réponse !

Je vais quand même essayer de chercher pour ce qui est du nom entier mais ça risque de ne pas être facile..
avatar
TiltedAF
 
Message(s) : 4
Nombre de mots: 0
Inscrit le : 09 Janvier 2018, 19:35

Re: Demande de traduction

Messagepar bstevy » 12 Janvier 2018, 15:48

c'est un couteau d'occasion ? si tu as plus d'information sur sa provenance, ca pourrait m'aider.
avatar
bstevy
 
Message(s) : 203
Nombre de mots: 13
Inscrit le : 30 Décembre 2011, 10:52
Localisation : Tokyo

Re: Demande de traduction

Messagepar TiltedAF » 13 Janvier 2018, 17:25

Il n'est pas d'occasion mais j'ai eu plus d'informations, c'est bien le nom de l'artisan mais je ne sais toujours pas lequel.

La personne étant passé par un site intermédiaire entre l'artisan et l'achat je ne sais pas d'où il vient exactement, j'ai essayé de demander au site mais ils ne m'ont pas encore répondu.
avatar
TiltedAF
 
Message(s) : 4
Nombre de mots: 0
Inscrit le : 09 Janvier 2018, 19:35

Re: Demande de traduction

Messagepar NeM » 16 Janvier 2018, 14:32

Avec Google Trad tu peux dessiner les Kanji si tu veux, ça aide.

Mais si c'est un nom propre bonne chance pour lire ça en Nanori yomi xD .
avatar
NeM
 
Message(s) : 19
Nombre de mots: 1
Inscrit le : 06 Octobre 2017, 06:44

Re: Demande de traduction

Messagepar TiltedAF » 17 Janvier 2018, 11:01

Je viens d'essayer la méthode avec Google traduction et je ne sais pas si c'est la bonne traduction mais ça coïnciderait bien !

J'ai donc trouvé ceci : 芙雄作 qui serait traduit par "Le travail de Takeo", si on prend en revanche ceux-ci 英雄作 comme au début du sujet ça donnerait "Le travail du Hero" (de Hero ?).
avatar
TiltedAF
 
Message(s) : 4
Nombre de mots: 0
Inscrit le : 09 Janvier 2018, 19:35

Re: Demande de traduction

Messagepar bstevy » 19 Janvier 2018, 10:14

C'est pas vraiment quelque chose que tu peux traduire si c'est un nom.
Il se peut que la personne se prénomme 英雄 tout simplement, et dans ce cas, tu ne le traduit pas par Héro, mais tu le lis simplement Eiyu (ou une autre lecture de nom).
Ce qui donnera, "le travail de Eiyu"
avatar
bstevy
 
Message(s) : 203
Nombre de mots: 13
Inscrit le : 30 Décembre 2011, 10:52
Localisation : Tokyo


Retour vers Traductions 翻訳

Qui est en ligne ?

Utilisateur(s) parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 1 invité

cron