Traduction

Forum d'entraide pour des traductions

Traduction

Messagepar Lyliths » 05 Avril 2017, 15:33

Bonjour, j'essaye de traduire un texte afin d'entraîner mon Japonais et j'aimerais savoir si quelqu'un serait disponible pour corriger mes fautes ?
Merci d'avance !

Voici le texte:
はるかちゃん
小学校二年生…のころ、私はやたらにたくさんの病院に通っていた。歯科、皮膚科、耳鼻科、眼科。財布(さいふ)には色とりどりの診察(さつ)カードが入っていて、週に一度ずつのピアノと習字(しゅうじ)の稽古(けいこ)同様、病院通いは放課(ほうか)後の生活の一部だった。
 いちばんよく通ったのは皮膚科で、母にいわせると、私は「さわるものすべてにかぶれるたち」なのだそうだった。おかげで泥(どろ)遊びも水遊びも禁止されていた。蝶々(ちょうちょう)の羽根(はね)をつかめば湿疹(しつしん)、しゃぼん玉(だま)液(えき)が腕にこぼれれば湿疹、桜の葉っぱでままごとをすればまた湿疹…桜の木には、毛虫(けむし)がついていたらしい。
 よく熱をだしたので、小児科医にもお世話になった。井出(いで)先生という名前で、夜中でも…往診(おうしん)してくれた。額の禿(は)げあがった小柄(こがら)な医者で、やさしい声をしていた。ただ、顔となるとさっぱり思いだせない。おなじように小柄で額の禿げた音楽の先生の顔とまざってしまうのだ。

Ce que j'ai traduit:
Lorsque j'étais en deuxième année à l'école élémentaire, j'allais souvent voir différents docteurs: dentiste, dermatologue, oto-rhino-laryngologue, ophtalmologie. Il y avait des cartes d'examen colorées, ainsi que des pianos et de la calligraphie une fois par semaine. Fréquenter l'hôpital, après l'école, était devenu une habitude.
Le dermatologue était celui qui passait le plus souvent, et quand je l'ai dit à ma mère, j'ai entendu dire que «???». A cause de cela, les jeux dans la boue et dans l'eau ont été interdits. (...)
J'ai eu beaucoup de fièvre, et je suis redevable au pédiatre. M. Ide, même au milieu de la nuit ... il nous rendait visite. C'était un petit médecin au front chauve et à la voix douce. (...)

Excusez-moi si certaines phrases ne sont pas bonnes. Je ne suis pas francophone à la base (Irlandaise)
Merci encore
avatar
Lyliths
 
Message(s) : 1
Nombre de mots: 0
Inscrit le : 05 Avril 2017, 15:20

Retour vers Traductions 翻訳

Qui est en ligne ?

Utilisateur(s) parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 1 invité