Japonais/Français ou Français/Japonais ?

Concernant le site internet en lui-même

Japonais/Français ou Français/Japonais ?

Messagepar Laurent » 01 Octobre 2016, 16:23

Bonjour,

Je cherche à traduire des mots japonais en français. Or votre dictionnaire Japonais/Français ne le fait pas ou je n'ai pas compris comment entrer des mots japonais pour avoir la traduction, d'où mon titre. Je ne vois que du japonais traduit en Français.

Question: comment entrer des mots japonais (technique électricité automobile) pour en avoir la traduction ?
De plus, je ne peux pas faire de copier/coller de ces mots car ils sont sur une image...
Il y a surement des couleurs à traduire.

Par avance merci
Cordialement
Laurent
avatar
Laurent
 
Message(s) : 8
Nombre de mots: 0
Inscrit le : 01 Octobre 2016, 16:11

Re: Japonais/Français ou Français/Japonais ?

Messagepar bstevy » 03 Octobre 2016, 01:06

Bonjour,

Le champ de recherche du dictionnaire accepte le français, les romaji et les kanji/hiragana.
De ce fait, si vous avez un clavier japonais, vous devriez être en mesure de rechercher des mots dans n'importe quelle langue.

Par exemple:
http://www.dictionnaire-japonais.com/se ... %83%88&t=1

Vous verrez bien en suivant ce lien que le mot entré dans le champ de recherche est en japonais.


Je dois dire que je ne comprends pas très bien votre problème de copier/coller. Il n'y a pour moi aucun soucis de ce coté là ; et je ne suis qu'un utilisateur, pas l'admin...
avatar
bstevy
 
Message(s) : 206
Nombre de mots: 13
Inscrit le : 30 Décembre 2011, 10:52
Localisation : Tokyo

Re: Japonais/Français ou Français/Japonais ?

Messagepar Laurent » 03 Octobre 2016, 07:39

Bonjour,

OK, j'ai raté une chose: on peut entrer du Japonais (ce que je ne sais pas faire), merci.
Justement, je n'ai pas de clavier japonais. Seulement des mots sur une image (une photographie). Ce n'est pas un texte lisible par un traitement de texte. Dans un traitement de texte, on peut sélectionner/copier/coller des parties de phrases. Copier/coller un morceau d'image dans le champ recherche n'est pas possible.

J'ai bien vu que des personnes postaient des images pour avoir une traduction. Je voulais me "débrouiller" par moi-même sans trop solliciter la communauté. Un peu aussi par curiosité.
Avec: http://apprenons-le-japonais.fr/les-cou ... -japonais/, j'ai déjà traduit toutes les couleurs de fils sauf une qui résiste.

Merci Bstevy pour votre intervention.

Donc, pour résumer la question: quand on a un clavier français, comment faudrait-il faire pour entrer un mot japonais vu sur une image ?

Par avance merci.
Cordialement
Laurent
avatar
Laurent
 
Message(s) : 8
Nombre de mots: 0
Inscrit le : 01 Octobre 2016, 16:11

Re: Japonais/Français ou Français/Japonais ?

Messagepar Laurent » 03 Octobre 2016, 10:13

Re,

J'ai trouvé un site où l'on peut voir les "signes" (désolé) japonais (http://www.lexilogos.com/clavier/nihongo_katakana.htm) et former des mots (essai sur 2 mots) et les coller dans ce dico mais cela ne donne peu.

Pourtant, オイルスイツチ ou オイルスイッチ me semble bien être la même chose que sur l'image que j'ai mais pas de traduction. Trop technique, peut-être. C'est une sonde soit de température, soit de pression.

Idem pour サーモスイツチ ou サーモスイッチ ...... Même cela ne marche pas: スタータ (logiquement, un lanceur de démarreur) pourtant cela à l'air simple.

Cette recherche ludique me plaisait bien.....

Tout en écrivant ce post, je fais d'autres essais. J'ai une "touche" avec : ソレノイド solénoïde

Un mot sur 4......
CDLT
avatar
Laurent
 
Message(s) : 8
Nombre de mots: 0
Inscrit le : 01 Octobre 2016, 16:11

Re: Japonais/Français ou Français/Japonais ?

Messagepar SJamon » 03 Octobre 2016, 11:03

Bonjour,

Ce sont des transcriptions de l'anglais en katakana :

オイルスイッチ = oil switch
サーモスイッチ = thermo switch
スタータ = starter
Et effectivement ソレノイド = solénoïde

Je te laisse le soin de trouver la meilleure traduction en français et d'ajouter les mots au dictionnaire si tu le souhaites ;-)
Si tu as d'autres mots qui n'existent pas dans le dictionnaire, n'hésite pas à les poster ici et on t'aidera.

PS : le lien que tu as donné sur les couleurs comporte des erreurs dans la transcription en romaji et les noms japonais des couleurs ne sont pas forcément les plus usités, surtout dans le technique (par exemple on dirait bien plus souvent グレー = gray que 鼠色 = couleur souris). Ca peut être la raison pour laquelle une couleur te résiste donc n'hésite pas encore une fois à demander ici.

PS2 : je viens de "feuilleter" un peu le site apprenons-le-japonais.fr et j'y ai relevé quelques autres erreurs. Si tu l'utilises je te conseilles vivement de vérifier les infos en croisant avec d'autres sources, mais ceci est valable partout, y compris ici (personne n'est jamais à l'abri d'une erreur) ^^
avatar
SJamon
 
Message(s) : 158
Nombre de mots: 187
Inscrit le : 30 Décembre 2011, 10:43

Re: Japonais/Français ou Français/Japonais ?

Messagepar Laurent » 03 Octobre 2016, 13:26

Merci SJamon pour ton aide.

Oil swicth = manocontact (sonde) de pression d'huile (température d'huile est peu probable)
Thermo switch = manocontact (sonde) de température (en général du liquide de refroidissement)
Starter = démarreur (et non lanceur qui est une pièce du démarreur)

Et pas facile de reproduire les signes à moins que j'héberge l'image. Et ma méthode avec Lexilogos est lente et fastidieuse... Merci pour la proposition d'aide, j'aurais quand même aimé trouver par moi-même....

Pour la couleur, je sais qu'il y a du rouge mais les 2 signes avant ne semble pas être des couleurs à moins que, comme tu le dis, le code couleurs utilisé comporte des erreurs. (Comme c'est un fil électrique, il peut y avoir 2 couleurs: la couleur de l'isolant et la couleur d'un liseré).
Je remarque que le Kandi est plus court que les autres et est plus facile a placé sur un plan où il manque toujours de la place pour les infos.
avatar
Laurent
 
Message(s) : 8
Nombre de mots: 0
Inscrit le : 01 Octobre 2016, 16:11

Re: Japonais/Français ou Français/Japonais ?

Messagepar Laurent » 03 Octobre 2016, 14:09

De plus, je ne retrouve pas tous les "signes" même en Katakana qui semble plus simple à mes yeux. L'écriture diffère entre mon plan et ceux de Lexilogos.

J'ai réussi à trouver le 1° "signe" des 3 de la couleur inconnue 若 (sens: "jeune..."), ?, rouge. Pour celui du milieu, le plan est petit, je ne sais pas compter le nombre de traits (et, les verrais-je correctement...), je me suis arrêté à 12 traits (il est assez compliqué).

Dommage que l'on ne puisse pas avoir la possibilité de faire un petit dessin à main levée pour (tenter de) reproduire un "signe".
avatar
Laurent
 
Message(s) : 8
Nombre de mots: 0
Inscrit le : 01 Octobre 2016, 16:11

Re: Japonais/Français ou Français/Japonais ?

Messagepar SJamon » 03 Octobre 2016, 14:29

Le plus simple serait effectivement de partager l'image.

Sinon si tu actives le clavier japonais dans Windows (si tu ne sais pas comment faire Google te le dira ^^), il y a un outil appelé IME Pad qui permet de dessiner les caractères à la souris.
On trouve cet outil en cliquant droit sur l’icône qui apparait près de la barre de langue :

Image

Ca marche plutôt bien même quand c'est tout tordu, donc pas besoin d'être Michel-ange ;-)
avatar
SJamon
 
Message(s) : 158
Nombre de mots: 187
Inscrit le : 30 Décembre 2011, 10:43

Re: Japonais/Français ou Français/Japonais ?

Messagepar Laurent » 03 Octobre 2016, 15:14

Laurent a écrit:Dommage que l'on ne puisse pas avoir la possibilité de faire un petit dessin à main levée pour (tenter de) reproduire un "signe".


Je voulais dire: lorsque l'on écrit un post, dommage etc.... pour que ce dessin soit dans le post sans passer par de l'hébergement.
avatar
Laurent
 
Message(s) : 8
Nombre de mots: 0
Inscrit le : 01 Octobre 2016, 16:11

Re: Japonais/Français ou Français/Japonais ?

Messagepar Laurent » 04 Octobre 2016, 08:20

今日は,

J'ai bien avancé dans la "traduction" de mon plan. J'ai toutes les couleurs sauf une mais, je "me noie dans un verre d'eau", je n'ai qu'à trouver le fil sur le véhicule... Il y a des choses faciles comme un phare de voiture, un klaxon, une centrale clignotante... cela se devine à la lecture du plan mais j'ai encore 5 interrogations. Je vais demander l'aide de la communauté.

Sur l'image dont voici le lien: https://drive.google.com/open?id=0Bzma- ... kc2Q29HVVk pouvez-vous traduire ? お願いします

Par avance 有難う
Cordialement
Laurent

PS: Je te laisse le soin de trouver la meilleure traduction en français et d'ajouter les mots au dictionnaire si tu le souhaites. j'aurais trop peur d'écrire une bêtise sur un site de traduction. Si une personne désire utiliser les mots traduits pour les entrer dans la base de données, je n'y vois aucun inconvénient.
avatar
Laurent
 
Message(s) : 8
Nombre de mots: 0
Inscrit le : 01 Octobre 2016, 16:11

Suivant

Retour vers Suggestions et remarques

Qui est en ligne ?

Utilisateur(s) parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 1 invité

cron