Page 1 sur 1

narau vs utsusu

MessagePublié: 11 Avril 2017, 15:22
par oishiiramen28
Bonjour !
"narau" et "utsusu", veulent tous les 2 dire copier.
Sont-ils interchangeables ?

Merci d'avance pour vos réponses !!!

Re: narau vs utsusu

MessagePublié: 11 Avril 2017, 22:26
par Mojibake
Eh bien... je ne crois pas...
En l'absence de réponse pour l'instant, je vais essayer de t'éclairer un peu, mais les formes en "su" j'ai encore du mal à bien saisir comment les traduirent.

Surtout qu'on me corrige si je fais erreur( et qu'on complète si possible)!

Narau et Utsusu ne sont pas à la même forme bien qu'ils veuillent dirent la même chose.
J'ai un peu de mal avec cette forme alors je te donne un exemple que je comprends pour que tu aie une idée de ce qu'elle signifie( tu peux chercher sur le net après pour approfondire)...

Naoru(guérir, réparer)
Naosu(guérir, réparer)

Robotto ga naoru -le robot répare
Robotto ga narau -le robot copie

Robotto wa naosu -le robot est réparé
Robotto wa utsusu -le robot est copié

Je crois que c'est ça...Après, cherche surtout de ton côté ou alors attends une autre réponse mais la communauté est assez calme, les membres passent plutôt une fois par semaine ici.
Alors regarde un peu tous les jours...

Re: narau vs utsusu

MessagePublié: 12 Avril 2017, 01:27
par bstevy
Alors, tout d'abord, pour répondre à ta question
倣う narau, c'est copier dans le sens d'imiter.
Si tu pense à 習う (narau) qui veut dire apprendre, il s'agit en fait de copier quelqu'un pour apprendre à faire.

De l'autre coté, 写る utsuru, il s'agit d'une véritable copie.
Regarde le mot 写真 shashin, une photo, tu retrouves exactement le même kanji au début.
Donc pour répondre à ta question explicitement, non, ils ne sont pas interchangeable, ils ont chacun leur sens et même si en francais on peut les traduire tous les deux par copier, les japonais ont plusieurs mots pour exprimer les nuances.


Quant à Mojibake....
Y'a pas de forme en -su ... je sais pas où tu as vu ça, mais brule le livre où c'est marqué. :lol:
En japonais on distingue les 自動詞 -jidoushi - et les 他動詞 - tadoushi.
Ce que beaucoup de personnes ont tendance à traduire par verbe intransitif et transitif ... mais c'est pas tout à fait ca non plus.
On dit ca parce qu'il y a la forme 他動詞 qui va prendre un complément d'objet direct avec la particule 「を」. Ca sera ici utsusu
L'autre se contente d'un sujet avec la particule 「が」 et n'accepte pas de COD. Elle sera souvent traduite par une forme passive en francais. Utsuru dans notre cas.

Re: narau vs utsusu

MessagePublié: 13 Avril 2017, 01:36
par Mojibake
"Quant à Mojibake....
Y'a pas de forme en -su ... je sais pas où tu as vu ça, mais brule le livre où c'est marqué. :lol:
En japonais on distingue les 自動詞 et les 他動詞.
Ce que beaucoup de personnes ont tendance à traduire par verbe intransitif et transitif ... mais c'est pas tout à fait ca non plus.
On dit ca parce qu'il y a un verbe qui va prendre un complément d'objet direct 他動詞 avec la particule 「を」. Ca sera utsusu
l'autre se contente d'un sujet avec la particule 「が」 mais sera traduit par une forme passive en francais. Ca sera utsuru"

Ah bon? Faut que je brûle Assimil, alors... :lol:
Après, il ont plutôt dit le truc "transitif" "intransitif" c'est vrai.
C'est moi qui ait fait le raccourcis "forme" dans la conversation dans le sens où à mes yeux c'était surtout une terminaison de verbe avec une règle. ^^´ Grave erreur...
Merci beaucoup pour l'explication. ^^
Par contre, je n'ai pas réussis à lire les noms des formes en kanji, quels sont-ils?

Re: narau vs utsusu

MessagePublié: 13 Avril 2017, 03:47
par bstevy
Mojibake a écrit:Merci beaucoup pour l'explication. ^^
Par contre, je n'ai pas réussis à lire les noms des formes en kanji, quels sont-ils?


J'ai remis à jour un peu mon explication, je la trouvais pas très claire. Dis moi si c'est mieux.
Je rajouté les lectures des kanjis. Mais pour information, un copier coller dans le dictionnaire t'aurait donné le sens et la lecture.

tu peux trouver sur cette page une liste de verbes en "forme transitive/intransitive" (rien que le fait de parler de forme transitive/intransitive, on voit bien que le concept est absurde en francais car il ne s'agit pas d'une forme dans notre langue - donc à garder à l'esprit que ca fonctionne à peu pres pareil, mais que c'est pas la même chose)
http://web.ydu.edu.tw/~uchiyama/1h93fy/jita.html

Re: narau vs utsusu

MessagePublié: 13 Avril 2017, 17:53
par oishiiramen28
Merci pour les explications !!!

Re: narau vs utsusu

MessagePublié: 14 Avril 2017, 22:53
par Mojibake
bstevy a écrit:J'ai remis à jour un peu mon explication, je la trouvais pas très claire. Dis moi si c'est mieux.
Je rajouté les lectures des kanjis. Mais pour information, un copier coller dans le dictionnaire t'aurait donné le sens et la lecture.


Merci beaucoup, bstevy! :D
Je vais aller voir le lien que tu me donne.
Alors, pour la clarté de l'explication, je ne me souviens peut-être plus excessivement bien de la première version, mais je ne vois pas vraiment de différences en matière de clarté, tel quel.
Après, je ne crois pas que ça manquait de clarté, de base.
C'est sûr qu'on peut toujours étoffer des sujets comme ça, mais avec ça ont peut sûrement déjà chercher soi-même avec les noms et le reste sur internet ou les livres...

Ensuite, pour le copier-coller, il n'y a malheureusement pas cette fonction sur Nintendo 3DS... ^^´
Du coup je ne peux pas du tout lire ce genre de mots...
Et comme je n'ai pas de smartphone, et que le seul ordi n'est pas à moi, c'est plutôt compliqué d'utiliser autre chose...

Re: narau vs utsusu

MessagePublié: 19 Avril 2017, 04:10
par bstevy
Arf, effectivement, dans ce genre de conditions, je comprends que tu galères ^^
よく頑張ったね ^^

Re: narau vs utsusu

MessagePublié: 19 Avril 2017, 17:00
par Mojibake
Dômo arigatô. ^^