doute sur le mot " retraite"

Débats sur les définitions

Re: doute sur le mot " retraite"

Messagepar SJamon » 18 Avril 2017, 06:59

Obaasan est clairement affectif, ça ne l'empêche pas d'etre très utilisé ^^

En ce qui concerne taishokusha, c'est bien un nom et PAS un adjectif, contrairement au français retraité(e) qui peut être utilisée comme nom OU adjectif.

Si ça t'aide tu peux le rapprocher d'autres noms sur le même principe avec le suffixe "sha" :
kenkyuu - kenkyuusha
kanri - kanrisha
jiten - jitensha (fufufu)

C'est dans le même esprit que pour passer de la pratique au pratiquant avec "ka" :
manga - mangaka
judou - judouka
avatar
SJamon
 
Message(s) : 158
Nombre de mots: 187
Inscrit le : 30 Décembre 2011, 10:43

Re: doute sur le mot " retraite"

Messagepar bstevy » 19 Avril 2017, 04:14

Pour info, j'ai lu à voix haute
Boku no obasan wa taishoku
dans mon open space ... et les japonais m'ont tous regardé bizarrement car il manque quelque chose. la phrase est pas du tout correcte.

Donc je sais pas qui est ton contact, mais tu devrais peut être pas trop croire ce qu'il raconte.
Dernière édition par bstevy le 26 Avril 2017, 01:47, édité 1 fois.
avatar
bstevy
 
Message(s) : 206
Nombre de mots: 13
Inscrit le : 30 Décembre 2011, 10:52
Localisation : Tokyo

Re: doute sur le mot " retraite"

Messagepar SJamon » 19 Avril 2017, 06:18

Je pense aussi que la phrase est incorrecte.
Je tiens à préciser que si quelqu'un dans mon bureau disait tout à coup "Ma grand-mère est retraitée" je le regarderais de travers aussi,même si la grammaire est parfaite ;-)
avatar
SJamon
 
Message(s) : 158
Nombre de mots: 187
Inscrit le : 30 Décembre 2011, 10:43

Re: doute sur le mot " retraite"

Messagepar Mojibake » 19 Avril 2017, 16:47

SJamon a écrit:Obaasan est clairement affectif, ça ne l'empêche pas d'etre très utilisé ^^

En ce qui concerne taishokusha, c'est bien un nom et PAS un adjectif, contrairement au français retraité(e) qui peut être utilisée comme nom OU adjectif.

Si ça t'aide tu peux le rapprocher d'autres noms sur le même principe avec le suffixe "sha" :
kenkyuu - kenkyuusha
kanri - kanrisha
jiten - jitensha (fufufu)

C'est dans le même esprit que pour passer de la pratique au pratiquant avec "ka" :
manga - mangaka
judou - judouka


Comme je ne peux pas faire de copier-coller sur 3DS, je met la citation en bloc et j'y répond bout par bout:

1)Donc les japonais utilisent beaucoup ce genre de surnoms...
Mais est-ce qu'il y a un cadre précis pour s'en servir ou bien l'employé lors d'un dîner d'affaire qui parle à son patron de sa grand-mère en disant "obaasan" ne va même pas paraître un peu enfantin?

2) Taishokusha reste un nom, donc... Merci beaucoup pour l'explication et les exemples. ^^

SJamon a écrit:Je pense aussi que la phrase est incorrecte.
Je tiens à préciser que si quelqu'un dans mon bureau disait tout à coup "Ma grand-mère est retraitée" je le regarderais de travers aussi,même si la grammaire est parfaite ;-)


C'est pas faux... x) Après, ça, ça dépend aussi de comment bstevy l'as dit, peut-être que du coup ça n'avait pas l'air curieux sur son lieu de travail?
Mais sinon, moi aussi la phrase me paraît incomplète quand je la lis, je n'arrive pas à me dire que ça colle.
Mais bon, mon niveau n'est pas non plus top pour l'instant...
Ils ne savaient pas que c'était impossible,alors ils l'ont fait. -Mark Twain

Je crois beaucoup en la chance, et je constate que plus je travaille,plus elle me sourit. -T. Jefferson
avatar
Mojibake
 
Message(s) : 37
Nombre de mots: 0
Inscrit le : 13 Mars 2017, 22:53

Précédent

Retour vers Les mots

Qui est en ligne ?

Utilisateur(s) parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 1 invité

cron