doute sur le mot " retraite"

Débats sur les définitions

doute sur le mot " retraite"

Messagepar oishiiramen28 » 10 Avril 2017, 21:13

Bonjour, j'ai essayé de traduire le mot retraire et je suis tombé sur " taishoku " et "intai".
Sont-ils interchangeables ? taishoku (suru) est-il un verbe ? Car sur le site, il est marqué en temps que nom commun.
Soit dit en passant dernière question :D Comment dit-on un retraité ? intai-jin ?

Merci d'avance pour vos réponses !!!
Dernière édition par oishiiramen28 le 11 Avril 2017, 15:29, édité 1 fois.
avatar
oishiiramen28
 
Message(s) : 12
Nombre de mots: 0
Inscrit le : 10 Avril 2017, 20:53

Re: doute sur le mot " retraite"

Messagepar bstevy » 11 Avril 2017, 00:17

taishoku 退職  Période de la vie d’un salarié, après s’être retiré de la vie active
intai 引退 Action de se retirer
taijin 退陣  Marche que fait une armée pour s’éloigner de l’ennemi après un combat désavantageux

taishokusuru 退職する prendre sa retraite, arreter de travailler.

taishokusha 退職者 un retraité, les retraités.


Si je me trompe pas, c'est ca.
ca t'aide ?
avatar
bstevy
 
Message(s) : 206
Nombre de mots: 13
Inscrit le : 30 Décembre 2011, 10:52
Localisation : Tokyo

Re: doute sur le mot " retraite"

Messagepar oishiiramen28 » 11 Avril 2017, 14:51

merci de ta réponse si rapide, donc pour résumer si je veux dire :
Ma grand-mère est a la retraite, cela se traduit par :
Boku no obasan wa taishoku ???

Merci d'avance pour vos réponses !!!
avatar
oishiiramen28
 
Message(s) : 12
Nombre de mots: 0
Inscrit le : 10 Avril 2017, 20:53

Re: doute sur le mot " retraite"

Messagepar Mojibake » 11 Avril 2017, 22:02

Il faudrait dire "taishokusha".
Taishoku c'est "la retraite" taishokusha c'est "un/les retraité(s)"
Donc, "Boku no obaasan ha taishokusha".
Après, on utilise pas "san" pour les membres de sa famille.
Je sais qu'il y a des termes différents pour désigner spécifiquement les membres de sa familles pour la plupart des membres(soeur,mère,etc...), mais je ne me souviens plus lesquels.
Donc possible qu'on ne disent pas "obaa" même si on enlève le "san".

Après, mon niveau n'est pas forcément le meilleur, alors s'il y a une erreur, qu'on hésite pas à me corriger.
Ils ne savaient pas que c'était impossible,alors ils l'ont fait. -Mark Twain

Je crois beaucoup en la chance, et je constate que plus je travaille,plus elle me sourit. -T. Jefferson
avatar
Mojibake
 
Message(s) : 37
Nombre de mots: 0
Inscrit le : 13 Mars 2017, 22:53

Re: doute sur le mot " retraite"

Messagepar bstevy » 12 Avril 2017, 01:06

une maman お母さん おかあさん okaasan
ma maman 母 はは haha

une grand-mère お祖母さん おばあさん obaasan
ma grand-mère 祖母 そぼ sobo

un grand-père  お祖父さん おじいさん ojiichan
mon grand-père 祖父 そふ sofu

Vous pouvez retrouver tous ces mots dans le dicitonnaire.
Ils ne sont pas absolus. Nombre d'entre vous ont déjà entendu un personnage de manga appeler sa mère "kaasan" ...
Mais ca plus poli ainsi et ca évite la confusion quand tu parles à quelqu'un.

祖母は退職者です。
そぼはたいしょくしゃです。
Sobo wa taishoku-shadesu.
Ma grand-mère est retraitée.


お祖母さんは退職者ですか。
おばあさんはたいしょくしゃですか。
obaasanhataishokushadesuka?
Votre grand-mère est-elle retraité?
avatar
bstevy
 
Message(s) : 206
Nombre de mots: 13
Inscrit le : 30 Décembre 2011, 10:52
Localisation : Tokyo

Re: doute sur le mot " retraite"

Messagepar oishiiramen28 » 13 Avril 2017, 17:53

Merci pour les explications !!!
avatar
oishiiramen28
 
Message(s) : 12
Nombre de mots: 0
Inscrit le : 10 Avril 2017, 20:53

Re: doute sur le mot " retraite"

Messagepar SJamon » 14 Avril 2017, 08:02

Ca vaut ce que ça vaut, mais je n'ai jamais entendu sobo.
Par contre c'est assez courant de dire obaasan pour sa propre grand-mère.
avatar
SJamon
 
Message(s) : 158
Nombre de mots: 187
Inscrit le : 30 Décembre 2011, 10:43

Re: doute sur le mot " retraite"

Messagepar Mojibake » 14 Avril 2017, 22:58

SJamon a écrit:Ca vaut ce que ça vaut, mais je n'ai jamais entendu sobo.
Par contre c'est assez courant de dire obaasan pour sa propre grand-mère.


C'est vrai, mais est-ce que ce n'est pas techniquement un surnom enfantin? Un peu comme notre "mamie"?
Voire même ça ne l'est pas un peu plus...?
Je demande car je n'en sais rien de ce côté-là...
Ils ne savaient pas que c'était impossible,alors ils l'ont fait. -Mark Twain

Je crois beaucoup en la chance, et je constate que plus je travaille,plus elle me sourit. -T. Jefferson
avatar
Mojibake
 
Message(s) : 37
Nombre de mots: 0
Inscrit le : 13 Mars 2017, 22:53

Re: doute sur le mot " retraite"

Messagepar oishiiramen28 » 15 Avril 2017, 16:17

Mojibake a écrit:Il faudrait dire "taishokusha".
Taishoku c'est "la retraite" taishokusha c'est "un/les retraité(s)"
Donc, "Boku no obaasan ha taishokusha".


"taishokusha" c'est retraité. J'ai vérifié avec un de mes contracts et j'avé raison ma grand-mère est a la retraite se dit bien : Boku no obasan wa taishoku.
Voila ^_^
avatar
oishiiramen28
 
Message(s) : 12
Nombre de mots: 0
Inscrit le : 10 Avril 2017, 20:53

Re: doute sur le mot " retraite"

Messagepar Mojibake » 15 Avril 2017, 22:52

oishiiramen28 a écrit:
Mojibake a écrit:Il faudrait dire "taishokusha".
Taishoku c'est "la retraite" taishokusha c'est "un/les retraité(s)"
Donc, "Boku no obaasan ha taishokusha".


"taishokusha" c'est retraité. J'ai vérifié avec un de mes contracts et j'avé raison ma grand-mère est a la retraite se dit bien : Boku no obasan wa taishoku.
Voila ^_^


Mais donc, si taishokusha c'est bien "retraité" (adjectif) et taishoku "retraite" (nom),
Si tu dis que ta grand-mère est "taishoku", tu dis que c'est une retraite, pas une retraitée, non?
Il ne faudrait même pas rajouter "suru" à la fin pour employer le nom?
Donc juste pour être sûre de tout ça, ton contact est bien japonais?
Ils ne savaient pas que c'était impossible,alors ils l'ont fait. -Mark Twain

Je crois beaucoup en la chance, et je constate que plus je travaille,plus elle me sourit. -T. Jefferson
avatar
Mojibake
 
Message(s) : 37
Nombre de mots: 0
Inscrit le : 13 Mars 2017, 22:53

Suivant

Retour vers Les mots

Qui est en ligne ?

Utilisateur(s) parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 1 invité

cron