Demande d'aide

Débats sur les définitions

Demande d'aide

Messagepar MaaYeel » 21 Mars 2017, 09:08

Bonjour à tous et à toutes.

Voilà je me permet de venir sur ce forum pour obtenir de l'aide sur une inscription qui me semble être du japonais.
Je voulais savoir si quelqu'un était en position de m'en traduire tous les sens (littérale, figuré, propre...). Je vous joint une photo de l'inscription que j'ai prise.

Vous pouvez me répondre par message privée.

Cordialement

PS : Quelqu'un est-il en mesure de déplacer ce post sur la partie traduction du forum ? c'est vraiment important.
Merci d'avance.
Pièces jointes
image2.png
image2.png (148.5 Kio) Consulté 1376 fois
avatar
MaaYeel
 
Message(s) : 2
Nombre de mots: 0
Inscrit le : 21 Mars 2017, 08:40

Re: Demande d'aide

Messagepar bstevy » 23 Mars 2017, 01:20

メードを送る


mais alors pour le sens ...
"envoyer la maid" ...


tu as vu ca ou?
avatar
bstevy
 
Message(s) : 206
Nombre de mots: 13
Inscrit le : 30 Décembre 2011, 10:52
Localisation : Tokyo

Re: Demande d'aide

Messagepar Mojibake » 23 Mars 2017, 15:51

bstevy a écrit:メードを送る


mais alors pour le sens ...
"envoyer la maid" ...


tu as vu ca ou?


Je lui ai traduit ça par mp moi aussi, mais il/elle dit que la signification le/la surprend vu le contexte où le message a été trouvé et qu'il/elle cherche toutes les significations que ça pourrait avoir.Apparement ce serait important...

Du coup j'ai cherché toutes les autres significations d'okuru écrit comme ça, l'unes d'elles te semble juste pour cette phrase, bstevy? Ou alors si tu en connaît d'autres encore...

Dépenser/Mener une vie paisible/Faire ses adieux/Emmener/Accompagner/Remettre/Envoyer quelque chose/Et puis forcément:Envoyer quelqu'un
Dernière édition par Mojibake le 23 Mars 2017, 19:15, édité 2 fois.
Ils ne savaient pas que c'était impossible,alors ils l'ont fait. -Mark Twain

Je crois beaucoup en la chance, et je constate que plus je travaille,plus elle me sourit. -T. Jefferson
avatar
Mojibake
 
Message(s) : 37
Nombre de mots: 0
Inscrit le : 13 Mars 2017, 22:53

Re: Demande d'aide

Messagepar MaaYeel » 23 Mars 2017, 16:31

Merci pour le travail accompli en tout cas. S'il existe des significations autres plus "sombres" n'hésitez pas à me les communiquer.

Cordialement
avatar
MaaYeel
 
Message(s) : 2
Nombre de mots: 0
Inscrit le : 21 Mars 2017, 08:40

Re: Demande d'aide

Messagepar SJamon » 03 Avril 2017, 08:18

Ca vaut ce que ça vaut, mais :

1) Peu de japonais écrivent ainsi, avec des caractères type imprimerie bien propres. Ca pourrait avoir été écrit par un français.
2) Vu le miroir et le faux plafond, ça pourrait être une inscription trouvée dans des toilettes publiques, par exemple d'une école.

D'où : メード ne se lit pas "maid", c'est la romajisation de "merde"

J'ENVOIE DE LA MERDE !

Elementaire, mes chers... :lol:
avatar
SJamon
 
Message(s) : 158
Nombre de mots: 187
Inscrit le : 30 Décembre 2011, 10:43

Re: Demande d'aide

Messagepar Mojibake » 03 Avril 2017, 15:55

SJamon a écrit:Ca vaut ce que ça vaut, mais :

1) Peu de japonais écrivent ainsi, avec des caractères type imprimerie bien propres. Ca pourrait avoir été écrit par un français.
2) Vu le miroir et le faux plafond, ça pourrait être une inscription trouvée dans des toilettes publiques, par exemple d'une école.

D'où : メード ne se lit pas "maid", c'est la romajisation de "merde"

J'ENVOIE DE LA MERDE !

Elementaire, mes chers... :lol:


Oh,wow.Je m'incline.
J'aurais pensé à ça...!
Mais c'est vrai que c'est plausible...
Ils ne savaient pas que c'était impossible,alors ils l'ont fait. -Mark Twain

Je crois beaucoup en la chance, et je constate que plus je travaille,plus elle me sourit. -T. Jefferson
avatar
Mojibake
 
Message(s) : 37
Nombre de mots: 0
Inscrit le : 13 Mars 2017, 22:53


Retour vers Les mots

Qui est en ligne ?

Utilisateur(s) parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 1 invité

cron